Mark 11:9 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și cei ce mergeau înainte și cei ce veneau în urmă strigau: Osana. Binecuvântat este cel ce vine în numele Domnului.
Romanian 2009
Iar cei ce mergeau înaintea lui Iisus şi cei ce veneau după, strigau cu toţii: Osana! Binecuvântat este Cel ce vine în Numele Domnului!
Romanian 2014
Cei ce mergeau ‘naintea Lui – Precum și cei care-L urmau – De bucurie plini, strigau: „Osana! Binecuvântat E Cel ce ni S-a arătat, Care-n Numele Domnului, Sosește-acum! Osana Lui!
Romanian 2015
Și cei ce mergeau înainte și cei ce veneau după, strigau, spunând: Osana! Binecuvântat este cel ce vine în numele Domnului,
Romanian 2018
Atât cei care mergeau înaintea lui Isus, cât și cei care veneau după El, strigau: „Osana! Este binecuvântat Cel care vine în numele lui Iahve!
Romanian 2020
Iar cei care mergeau înaintea lui și cei care-l urmau strigau: „Osana! Binecuvântat cel ce vine în numele Domnului!
Romanian 2021
Cei care mergeau înainte și cei care-L urmau strigau: „Osana!“ „Binecuvântat este Cel Ce vine în Numele Domnului!“
Romanian 2022
Cei ce mergeau înainte și cei ce veneau în urmă strigau: „ Osana! Binecuvântat este cel ce vine în Numele Domnului.
Romanian 2023
Atât cei care mergeau înaintea Lui, cât și cei care-L urmau strigau: „Osana! Binecuvântat este Cel Ce vine în Numele Domnului!
Romanian BDK
Чей че мерӂяу ынаинте ши чей че веняу дупэ Исус стригау: „Осана! Бинекувынтат есте Чел че вине ын Нумеле Домнулуй!
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Cei ce mergeau înainte şi cei ce veneau după Isus, strigau: ’Osana! Binecuvîntat este cel ce vine în Numele Domnului!
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Cei ce mergeau înainte și cei ce veneau după Isus strigau: „Osana! Binecuvântat este cel ce vine în Numele Domnului!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Cei ce mergeau înainte şi cei ce veneau după Isus strigau: "Osana! Binecuvântat este Cel ce vine în Numele Domnului!