Mark 12:13 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și trimit la el pe unii dintre farisei și irodiani, ca să‐l prindă în cuvânt.
Romanian 2009
Apoi au trimis la El pe unii dintre farisei şi irodieni, ca să-L prindă cu vreun cuvânt.
Romanian 2014
Furioși că n-au făcut nimic, Au încercat un șiretlic: Irodieni și Farisei, Trimis-au la Iisus, iar ei Să-ncerce, curse, a-I întinde, Cu vorbe, ca să-L poată prinde.
Romanian 2015
Și au trimis la el pe unii dintre farisei și dintre irodieni, să îl prindă în cuvinte.
Romanian 2018
Apoi, liderii religioși au trimis la Isus un grup care era format din farisei și din irodieni, cu scopul de a-L prinde într-o capcană a propriilor lui declarații.
Romanian 2020
Au trimis la el pe unii dintre farisei și irodieni ca să-l prindă în vorbă.
Romanian 2021
I-au trimis la El pe câțiva dintre farisei și dintre irodieni ca să-L prindă în cursă cu vorba.
Romanian 2022
Și i‑au trimis la El pe unii dintre farisei și dintre irodieni ca să‑L prindă cu vorba.
Romanian 2023
Au trimis la El pe câțiva dintre farisei și irodieni ca să-L prindă cu vorba.
Romanian BDK
Апой ау тримис ла Исус пе уний дин фарисей ши дин иродиень, ка сэ-Л приндэ ку ворба.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Apoi au trimes la Isus pe unii din Farisei şi din Irodiani, ca să- L prindă cu vorba.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Apoi i-au trimis la Isus pe unii dintre farisei și dintre irodieni ca să-L prindă cu vorba.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Apoi au trimis la Isus pe unii din farisei şi din irodieni, ca să-L prindă cu vorba.