Mark 12:2 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și la vreme a trimis la vieri un rob ca să ia de la vieri din roadele viei.
Romanian 2009
Când a venit vremea roadelor, a trimis la lucrători un rob, ca să ia de la ei din roadele viei.
Romanian 2014
Însă, la vremea rodului, Trimise-un rob, să i se dea, Partea ce i se cuvenea, Din roade; dar, când l-au văzut,
Romanian 2015
Și la timpul cuvenit a trimis un rob la viticultori, ca să primească de la viticultori din rodul viei.
Romanian 2018
Când trebuia să fie adunați strugurii copți, a trimis un sclav la viticultori ca să ia de la ei fructele viei.
Romanian 2020
La timpul cuvenit, a trimis un servitor la viticultori ca să primească de la viticultori din roadele viei.
Romanian 2021
La vremea potrivită a trimis un sclav la viticultori ca să ia de la ei din roadele viei.
Romanian 2022
La vremea potrivită, a trimis la lucrători un rob, ca să ia de la lucrători din roadele viei.
Romanian 2023
La timpul potrivit a trimis un slujitor la lucrători ca să primească de la ei din roadele viei.
Romanian BDK
Ла время роаделор, а тримис ла виерь ун роб, ка сэ я де ла ей дин роаделе вией.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
La vremea roadelor, a trimes la vieri un rob, ca să ia dela ei din roadele viei.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
La vremea roadelor a trimis la vieri un rob ca să ia de la ei din roadele viei.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
La vremea roadelor, a trimis la vieri un rob, ca să ia de la ei din roadele viei.