Mark 12:20 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Erau șapte frați. Și cel dintâi a luat o nevastă și murind n‐a lăsat sămânță.
Romanian 2009
Erau şapte fraţi. Primul şi-a luat o soţie şi, murind, n-a lăsat urmaş.
Romanian 2014
Iată, la noi au fost odat’, Frați, șapte. Primul s-a-nsurat Și a murit, făr’ a lăsa Vreun copilaș, în urma sa.
Romanian 2015
Așadar au fost șapte frați; și primul a luat o soție, și, murind, nu a lăsat sămânță.
Romanian 2018
Erau șapte frați. Primul dintre ei s-a căsătorit, dar a murit fără să lase urmași.
Romanian 2020
Erau deci șapte frați. Primul și-a luat soție și murind, nu a lăsat urmași.
Romanian 2021
Erau deci șapte frați. Primul și-a luat o soție, dar, când a murit, n-a lăsat niciun urmaș.
Romanian 2022
Erau șapte frați. Primul și‑a luat soție și a murit fără să lase urmași.
Romanian 2023
Erau șapte frați. Primul și-a luat o soție, dar a murit fără să lase urmași.
Romanian BDK
Ерау дар шапте фраць. Чел динтый с-а ынсурат ши а мурит фэрэ сэ ласе урмаш.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Erau dar şapte fraţi. Cel dintîi s'a însurat, şi a murit fără să lase urmaş.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Erau dar șapte frați. Cel dintâi s-a însurat și a murit fără să lase urmaș.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Erau, dar, şapte fraţi. Cel dintâi s-a însurat şi a murit fără să lase urmaş.