Mark 12:22 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și cei șapte n‐au lăsat urmaș. La urma tuturor a murit și femeia.
Romanian 2009
Şi toţi şapte au luat-o, dar n-au lăsat urmaş. În urma tuturor, a murit şi femeia.
Romanian 2014
Toți au pierit, fără urmași – N-a avut unul, copilași. După ce i-a-ngropat pe toți, Muri femeia. Dacă poți,
Romanian 2015
Și cei șapte au luat-o și nu au lăsat sămânță. La urma tuturor a murit și femeia.
Romanian 2018
Și, de fapt, niciunul dintre cei șapte nu a lăsat urmași, având pe rând ca soție acea femeie. După ei toți, a murit și ea.
Romanian 2020
Și toți cei șapte nu au lăsat urmași. După ei toți, a murit și femeia.
Romanian 2021
Și niciunul dintre cei șapte n-a lăsat un urmaș. La urmă, după ei toți, a murit și femeia.
Romanian 2022
Și niciunul din cei șapte n‑a lăsat urmași. În cele din urmă, a murit și femeia.
Romanian 2023
Și cei șapte nu au lăsat urmași. În urma tuturor, a murit și femeia.
Romanian BDK
Ши ничунул дин чей шапте н-а лэсат урмаш. Дупэ ей тоць, а мурит ши фемея.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi nici unul din cei şapte n'a lăsat urmaş. După ei toţi, a murit şi femeia.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și niciunul din cei șapte n-a lăsat urmaș. După ei toți a murit și femeia.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi niciunul din cei şapte n-a lăsat urmaş. După ei toţi, a murit şi femeia.