Mark 12:6 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Avea încă unul singur, un fiu iubit. L‐a trimis cel din urmă la vieri zicând: Se vor sfii de fiul meu.
Romanian 2009
Avea şi un fiu iubit. Şi pe acela l-a trimis în cele din urmă la ei, zicând: Le va fi ruşine de fiul meu.
Romanian 2014
Atunci, stăpânu-și zise-n el: „Ar fi mai bine – gândesc eu – Să îl trimit, pe fiul meu, Pentru că el va fi primit, Cu cinste.” Când l-au întâlnit
Romanian 2015
De aceea mai având un singur fiu, pe preaiubitul său, l-a trimis și pe el la ei în cele din urmă, spunând: Îl vor respecta pe fiul meu.
Romanian 2018
Mai avea un singur fiu pe care îl iubea foarte mult. În final, l-a trimis și pe el la ei. Proprietarul viei își zicea: «Vor primi onorabil pe fiul meu!»
Romanian 2020
Mai avea încă unul, pe fiul său iubit; în cele din urmă, l-a trimis pe acesta la ei, zicându-și: «De fiul meu se vor rușina».
Romanian 2021
Singurul pe care-l mai avea era un fiu preaiubit. În cele din urmă, l-a trimis la ei, zicând: „Pe fiul meu îl vor respecta!“.
Romanian 2022
Mai avea pe cineva: pe fiul său iubit; în cele din urmă, l‑a trimis și pe acesta la ei, zicându‑și: «De fiul meu se vor rușina.»
Romanian 2023
Mai avea încă unul, un fiu preaiubit. În cele din urmă, l-a trimis și pe el la ei, zicându-și: «Pe fiul meu îl vor respecta!»
Romanian BDK
Май авя ун сингур фиу пряюбит; ла урмэ, л-а тримис ши пе ел ла ей. ‘Вор прими ку чинсте пе фиул меу’, зичя ел.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Mai avea un singur fiu prea iubit; la urmă, l- a trimes şi pe el la ei. , Vor primi cu cinste pe fiul meu!` zicea el.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Mai avea un singur fiu preaiubit; la urmă l-a trimis și pe el la ei. «Îl vor primi cu cinste pe fiul meu», zicea el.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Mai avea un singur fiu preaiubit; la urmă, l-a trimis şi pe el la ei. "Vor primi cu cinste pe fiul meu!", zicea el.