Mark 12:9 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Ce va face domnul viei? Va veni și va pierde pe vieri și va da via la alții.
Romanian 2009
Deci ce va face stăpânul viei? Va veni şi îi va nimici pe lucrători, iar via o va da altora.
Romanian 2014
Atunci, însă, când o să vie Stăpânul, o să îi omoare. Va șterge, astfel, de sub soare, Pe-acei tâlhari, și o să dea – În urmă – via, altuia.
Romanian 2015
Ce va face așadar domnul viei? Va veni și va nimici pe viticultori și va da via altora.
Romanian 2018
Acum oare ce va face proprietarul viei? Va veni, îi va distruge pe acei viticultori și va da via altora.
Romanian 2020
Ce va face oare stăpânul viei? Va veni și-i va ucide pe viticultori, iar via o va da altora.
Romanian 2021
Așadar, ce va face stăpânul viei? El va veni și-i va nimici pe viticultori, iar via o va da altora.
Romanian 2022
Acum, ce va face stăpânul viei? Va veni și‑i va omorî pe lucrători, iar via o va da altora.
Romanian 2023
Așadar, ce va face stăpânul viei? Va veni și-i va nimici pe lucrători, iar via o va da altora.
Romanian BDK
Акум, че ва фаче стэпынул вией? Ва вени, ва нимичи пе виерий ачея ши вия о ва да алтора.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Acum, ce va face stăpînul viei? Va veni, va nimici pe vierii aceia, şi via o va da altora.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Acum, ce va face stăpânul viei? Va veni, îi va nimici pe vierii aceia și via le-o va da altora.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Acum, ce va face stăpânul viei? Va veni, va nimici pe vierii aceia, şi via o va da altora.