Mark 13:14 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Dar când veți vedea urâciunea pustiirii stând unde nu trebuie (cine citește să înțeleagă), atunci cei ce sunt în Iudeea să fugă la munți.
Romanian 2009
Când veţi vedea urâciunea pustiirii stând unde nu ar trebui să stea – cine citeşte să înţeleagă – atunci cei din Iudeea să fugă în munţi,
Romanian 2014
„Iată că vă mai dau o știre: A „urâciunii pustiire”, Atunci când veți vedea că șade În locu-n care nu se cade – Cine citește să-nțeleagă Și-nvățătură să culeagă – Fugiți în munți, cei din Iudeea!
Romanian 2015
Dar când veți vedea urâciunea pustiirii, spusă prin Daniel, profetul, stând în picioare unde nu ar trebui (cine citește să înțeleagă), atunci cei din Iudeea să fugă în munți.
Romanian 2018
Când veți vedea reprezentantul oribilei distrugeri stând acolo unde nu este normal să fie” – cine citește, să înțeleagă despre ce este vorba –, „atunci cei care vor fi în Iudeea, să fugă spre munți.
Romanian 2020
Când veți vedea urâciunea pustiirii stând acolo unde nu trebuie – cel care citește să înțeleagă! – cei care sunt în Iudéea să fugă în munți,
Romanian 2021
Când veți vedea „urâciunea pustiirii“ stând acolo unde n-ar trebui (cine citește să înțeleagă!), atunci cei din Iudeea să fugă în munți.
Romanian 2022
Când veți vedea urâciunea pustiirii stând acolo unde nu se cade să fie – cine citește să înțeleagă – atunci cei din Iudeea să fugă în munți;
Romanian 2023
Când veți vedea, însă, «urâciunea pustiirii» stând acolo unde nu ar trebui – cel care citește să înțeleagă – atunci cei care sunt în Iudeea să fugă în munți,
Romanian BDK
Кынд вець ведя урычуня пустиирий стынд аколо унде ну се каде сэ фие – чине читеште сэ ынцелягэ –, атунч чей че вор фи ын Иудея сэ фугэ ла мунць.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Cînd veţi vedea, urîciunea pustiirii` stînd acolo unde nu se cade să fie, -cine citeşte să înţeleagă-atunci cei ce vor fi în Iudea, să fugă la munţi.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Când veți vedea «urâciunea pustiirii» stând acolo unde nu se cade să fie – cine citește să înțeleagă –, atunci cei ce vor fi în Iudeea să fugă la munți.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Când veţi vedea "urâciunea pustiirii" stând acolo unde nu se cade să fie – cine citeşte să înţeleagă – atunci cei ce vor fi în Iudeea să fugă la munţi.