Mark 13:15 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Iar cel ce este pe casă să nu se pogoare, nici să nu intre ca să ia ceva din casa lui.
Romanian 2009
cel de pe acoperiş să nu mai coboare în casă, nici să nu intre în casă să-şi mai ia ceva de acolo,
Romanian 2014
În ce-i privește pe aceia Care găsiți, atunci, fi-vor Pe-acoperișul caselor, Să nu coboare ca să-și ia Lucruri din casă, ci să stea Acolo, unde-au fost surprinși.
Romanian 2015
Și cel de pe acoperiș să nu coboare în casă, nici să nu intre să ia vreun lucru din casa lui;
Romanian 2018
Cine va fi pe terasa casei, să nu (mai) coboare ca să își ia ceva din ea.
Romanian 2020
cel care se află pe terasa [casei] să nu coboare și nici să nu intre să ia ceva din casa lui!
Romanian 2021
Cel ce va fi pe acoperișul casei să nu coboare, nici să nu intre în casă ca să-și ia ceva din ea,
Romanian 2022
cine va fi pe acoperiș să nu coboare și să intre în casă, cu gând să mai ia ceva din ea,
Romanian 2023
iar cel care este pe acoperișul casei să nu coboare, nici să nu intre să-și ia ceva din casă.
Romanian BDK
Чине ва фи пе акоперишул касей сэ ну се кобоаре ши сэ ну интре ын касэ, ка сэ-шь я чева дин еа.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Cine va fi pe acoperişul casei, să nu se pogoare, şi să nu intre în casă, ca să-şi ia ceva din ea.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Cine va fi pe acoperișul casei să nu se coboare și să nu intre în casă, ca să-și ia ceva din ea.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Cine va fi pe acoperişul casei să nu se coboare şi să nu intre în casă ca să-şi ia ceva din ea.