Mark 13:2 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și Isus i‐a zis: Vezi aceste zidiri mari? Nu va fi lăsată aici piatră peste piatră care să nu fie desfăcută.
Romanian 2009
Iisus I-a răspuns: „Vezi aceste clădiri mari? Nu va rămâne piatră peste piatră, care să nu se risipească.”
Romanian 2014
El zise, ucenicului: „Vezi măreția zidului? Să știi dar, că zidirea toată Are să fie dărâmată; Piatră pe piatră n-o să stea, Nimic nu va mai rămânea!”
Romanian 2015
Și Isus, răspunzând, i-a zis: Vezi aceste mari clădiri? Nu va fi lăsată nicidecum piatră pe piatră, care să nu fie dărâmată.
Romanian 2018
Isus i-a răspuns: „Toate aceste ziduri pe care le vezi, vor fi dărâmate și nu vor mai rămâne nici măcar două dintre aceste pietre împreună…”
Romanian 2020
Isus i-a zis: „Vezi aceste construcții mărețe? Nu va rămâne piatră peste piatră care să nu fie dărâmată”.
Romanian 2021
Isus i-a zis: ‒ Vezi tu clădirile acestea mari? Nu va fi lăsată aici piatră pe piatră, care să nu fie dărâmată.
Romanian 2022
Isus i‑a răspuns: „Vezi tu aceste zidiri mărețe? Nu va rămâne aici piatră peste piatră care să nu fie dărâmată!”
Romanian 2023
Dar Isus i-a răspuns: „Vezi tu aceste clădiri mari? Nu va rămâne aici piatră pe piatră care să nu fie dărâmată.”
Romanian BDK
Исус й-а рэспунс: „Везь ту ачесте зидирь марь? Ну ва рэмыне аич пятрэ пе пятрэ каре сэ ну фие дэрыматэ.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Isus i- a răspuns: ’Vezi tu aceste zidiri mari? Nu va rămînea aici piatră pe piatră, care să nu fie dărîmată.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Isus i-a răspuns: „Vezi tu aceste zidiri mari? Nu va rămâne aici piatră pe piatră care să nu fie dărâmată!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Isus i-a răspuns: "Vezi tu aceste zidiri mari? Nu va rămâne aici piatră pe piatră care să nu fie dărâmată."