Mark 13:24 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Ci în zilele acelea, după necazul acela, soarele va fi întunecaț și luna nu‐și va da lucirea.
Romanian 2009
Dar în zilele acelea, după necazul acela, soarele se va întuneca şi luna nu-şi va mai da lumina,
Romanian 2014
După acel timp de necaz, Chiar soarele, al său obraz Și-l va întuneca, iar luna Nu-și va mai da, ca-ntotdeauna, Lumina-i albă argintată, Căci și ea fi-va-ntunecată;
Romanian 2015
Dar în acele zile, după acel necaz, soarele se va întuneca și luna nu își va da lumina ei.
Romanian 2018
Trebuie să mai știți că în zilele care vor veni după acest dezastru, soarele se va întuneca, luna nu își va mai oferi obișnuita ei lumină noaptea,
Romanian 2020
În zilele acelea, după acea nenorocire, soarele se va întuneca, iar luna nu-și va mai da strălucirea ei;
Romanian 2021
Dar în zilele acelea, după necazul acela, „soarele se va întuneca, luna nu-și va mai da lumina,
Romanian 2022
Dar în zilele acelea, după strâmtorarea aceea, soarele se va întuneca, iar luna nu‑și va mai da lumina,
Romanian 2023
Dar în zilele acelea, după acel necaz, soarele se va întuneca și luna nu-și va mai da lumina.
Romanian BDK
Дар, ын зилеле ачеля, дупэ неказул ачеста, соареле се ва ынтунека, луна ну-шь ва май да лумина ей,
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dar, în zilele acelea, după necazul acesta, soarele se va întuneca, luna nu-şi va mai da lumina ei,
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dar în zilele acelea, după necazul acesta, soarele se va întuneca, luna nu-și va mai da lumina ei,
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dar, în zilele acelea, după necazul acesta, soarele se va întuneca, luna nu-şi va mai da lumina ei,