Mark 13:33 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Luați seama, privegheați și rugați‐vă; căci nu știți când este vremea nimerită.
Romanian 2009
Luaţi aminte, vegheaţi, fiindcă nu ştiţi când va fi acea vreme.
Romanian 2014
Băgați de seamă, și vegheați! Necontenit, să vă rugați, Ca pregătiți să stați, mereu, Pentru-acea zi, în ceasul greu.
Romanian 2015
Luați bine seama, vegheați și rugați-vă; fiindcă nu știți când este timpul.
Romanian 2018
Fiți atenți și urmăriți evenimentele, pentru că nu știți exact când va veni acel moment.
Romanian 2020
Aveți grijă! Vegheați, pentru că nu știți când va fi timpul!
Romanian 2021
Fiți atenți! Fiți treji și rugați-vă! Căci nu știți când va sosi vremea.
Romanian 2022
Luați seama, vegheați [și rugați‑vă], căci nu știți când este vremea aceea!
Romanian 2023
Luați seama! Vegheați, căci nu știți când va fi vremea.
Romanian BDK
Луаць сяма, вегяць ши ругаци-вэ, кэч ну штиць кынд ва вени время ачея.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Luaţi seama, vegheaţi şi rugaţi-vă; căci nu ştiţi cînd va veni vremea aceea.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Luați seama, vegheați și rugați-vă, căci nu știți când va veni vremea aceea!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Luaţi seama, vegheaţi şi rugaţi-vă; căci nu ştiţi când va veni vremea aceea.