Mark 14:16 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și ucenicii au ieșit și au venit în cetate și au găsit cum le spusese el și au pregătit Paștile.
Romanian 2009
Apoi ucenicii au plecat şi s-au dus în cetate. Acolo au găsit aşa cum le-a spus lor Iisus şi au pregătit Paştele.
Romanian 2014
Discipolii, cei doi, s-au dus Și au făcut ce li s-a spus – Pe acel om, ei l-au găsit Și Paștele, le-au pregătit.
Romanian 2015
Și discipolii lui s-au dus și au intrat în cetate și au găsit așa cum le spusese; și au pregătit paștele.
Romanian 2018
Discipolii au plecat și au ajuns în oraș, unde au găsit totul exact cum le spusese Isus; și au pregătit acolo cina pascală.
Romanian 2020
Discipolii au ieșit și au venit în cetate. Ei au găsit după cum le spusese și au pregătit Paștele.
Romanian 2021
Ucenicii au plecat, au ajuns în cetate și au găsit totul așa cum le spusese Isus. Și au pregătit Paștele.
Romanian 2022
Ucenicii au plecat, au intrat în cetate și au găsit așa cum le spusese El. Și au pregătit Paștele.
Romanian 2023
Ucenicii Lui au plecat, au ajuns în cetate, au găsit întocmai cum le spusese El, și au pregătit Paștele.
Romanian BDK
Ученичий ау плекат, ау ажунс ын четате ши ау гэсит аша кум ле спусесе Ел. Ши ау прегэтит Паштеле.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ucenicii au plecat, au ajuns în cetate, şi au găsit aşa cum le spusese El; şi au pregătit Paştele.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Ucenicii au plecat, au ajuns în cetate și au găsit așa cum le spusese El. Și au pregătit Paștele.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ucenicii au plecat, au ajuns în cetate şi au găsit aşa cum le spusese El; şi au pregătit paştile.