Mark 14:2 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Căci ziceau: Nu în sărbătoare, ca să nu fie turburare de popor.
Romanian 2009
dar ziceau: „Nu în timpul sărbătorii, ca nu cumva să fie tulburare în popor.”
Romanian 2014
Au hotărât a face toate, Chiar după Paști, căci „nu se poate”, Și-au zis – „în al praznicului Timp, să-L luăm. Norodului, Trebuie să-i asigurăm Liniștea-n sărbători. Lăsăm Să treacă praznicul, și-apoi, Vom pune mâna pe El, noi!”
Romanian 2015
Dar spuneau: Nu în sărbătoare, ca nu cumva să fie tulburare a poporului.
Romanian 2018
Totuși, în final au ajuns la următoarea concluzie: „Nu trebuie să Îl arestăm în timpul sărbătorii, pentru că riscăm să provocăm reacții imprevizibile din partea mulțimilor de oameni.”
Romanian 2020
căci spuneau: „Nu [în timpul] sărbătorii, ca să nu se răzvrătească poporul ”.
Romanian 2021
Însă ei ziceau: „Nu în timpul sărbătorii, ca nu cumva să se facă tulburare în popor“.
Romanian 2022
Căci ziceau: „Nu în timpul sărbătorii, ca să nu se facă tulburare în popor!”
Romanian 2023
Căci ziceau: „Nu în timpul sărbătorii, ca nu cumva să se răzvrătească poporul.”
Romanian BDK
Кэч зичяу: „Ну ын тимпул празникулуй, ка ну кумва сэ се факэ тулбураре ын нород.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Căci ziceau: ’Nu în timpul praznicului, ca nu cumva să se facă turburare în norod.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Căci ziceau: „Nu în timpul praznicului, ca nu cumva să se facă tulburare în norod.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Căci ziceau: "Nu în timpul praznicului, ca nu cumva să se facă tulburare în norod."