Mark 14:20 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Iar el le‐a zis: Este unul din cei doisprezece, cel care întinge cu mine în blid.
Romanian 2009
El le-a zis: „Unul din cei doisprezece, cel ce întinge cu Mine în vas.
Romanian 2014
Privind în jurul Său, Iisus, Le-a zâmbind blând și-apoi a spus: „Cel care mâna-și va întinde Cu Mine-n blid, Mă va și vinde.
Romanian 2015
Iar el a răspuns și le-a zis: Este unul dintre cei doisprezece, care înmoaie cu mine în farfurie.
Romanian 2018
Isus le-a răspuns: „Este vorba despre unul dintre cei doisprezece. Mai precis, Mă refer la cel care întinde mâna spre farfurie odată cu Mine.
Romanian 2020
El le-a spus: „Unul dintre cei doisprezece, cel care întinge cu mine în blid.
Romanian 2021
Dar El le-a zis: ‒ Este unul dintre cei doisprezece, cel care pune mâna în vas împreună cu Mine.
Romanian 2022
„Este unul dintre voi doisprezece”, le‑a răspuns El, „care întinge cu Mine în blid.
Romanian 2023
Dar El le-a zis: „Este unul dintre cei doisprezece, care întinge în vas cu Mine!
Romanian BDK
„Есте унул дин чей дойспрезече”, ле-а рэспунс Ел, „ши ануме чел че ынтинӂе мына ку Мине ын блид.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’Este unul din cei doisprezece,’ le- a răspuns El; ’şi anume, cel ce întinge mîna cu Mine în blid.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
„Este unul din cei doisprezece”, le-a răspuns El, „și anume cel ce întinge mâna cu Mine în blid.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
"Este unul din cei doisprezece", le-a răspuns El, "şi anume, cel ce întinde mâna cu Mine în blid.