Mark 14:23 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și a luat paharul și după ce a mulțumit, le‐a dat și au băut toți din el.
Romanian 2009
A luat şi paharul şi, mulţumind, le-a dat şi toţi au băut din el.
Romanian 2014
Luând cupa, lui Dumnezeu, I-a mulțumit, apoi le-a dat-o, Iar ucenicii au luat-o Și au băut, cu toți, pe rând, Din mână-n mână, ea trecând.
Romanian 2015
Și a luat paharul și după ce a adus mulțumiri, le-a dat; și toți au băut din el.
Romanian 2018
Apoi a luat un pahar; și după ce a mulțumit lui Dumnezeu pentru el, l-a oferit discipolilor care au băut toți din el.
Romanian 2020
Apoi, luând potirul și mulțumind, l-a dat lor și au băut din el toți.
Romanian 2021
Apoi a luat un pahar și, după ce a mulțumit, l-a dat ucenicilor și au băut toți din el.
Romanian 2022
Apoi, luând un pahar, după ce a adus mulțumire, li l‑a dat și au băut toți din el.
Romanian 2023
Apoi a luat paharul și, după ce a mulțumit, l-a dat ucenicilor și au băut toți din el.
Romanian BDK
Апой а луат ун пахар ши, дупэ че а мулцумит луй Думнезеу, ли л-а дат ши ау бэут тоць дин ел.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Apoi a luat un pahar, şi, dupăce a mulţămit lui Dumnezeu, li l- a dat, şi au băut toţi din el.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Apoi a luat un pahar și, după ce I-a mulțumit lui Dumnezeu, li l-a dat și au băut toți din el.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Apoi a luat un pahar şi, după ce a mulţumit lui Dumnezeu, li l-a dat, şi au băut toţi din el.