Mark 14:24 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și le‐a zis: Acesta este sângele meu, al legământului celui nou, care se varsă pentru mulți.
Romanian 2009
Şi le-a zis: „Acesta este sângele Meu, al Legământului celui nou, care se varsă pentru mulţi.
Romanian 2014
„Beți toți din ea”, le-a zis Iisus, „E al Meu sânge. El e pus Să întărească, pe pământ, Acuma, noul legământ, Și pentru mulți, va fi vărsat.
Romanian 2015
Și le-a spus: Acesta este sângele meu, al noului testament, care se varsă pentru mulți.
Romanian 2018
Isus le-a zis: „Acesta este (în mod simbolic) sângele Meu care face ratificarea Noului Legământ de care vor beneficia mulți.
Romanian 2020
Și le-a spus: „Acesta este sângele meu, al alianței, care se varsă pentru mulți.
Romanian 2021
Isus le-a zis: „Acesta este sângele Meu, sângele Noului Legământ, care este vărsat pentru mulți.
Romanian 2022
Și le‑a zis: „Acesta este sângele Meu, al legământului [celui nou], care se varsă pentru mulți.
Romanian 2023
El le-a zis: „Acesta este sângele Meu, sângele legământului, care se varsă pentru mulți.
Romanian BDK
Ши ле-а зис: „Ачеста есте сынӂеле Меу, сынӂеле легэмынтулуй челуй ноу, каре се варсэ пентру мулць.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi le- a zis: ’Acesta este sîngele Meu, sîngele legămîntului celui nou, care se varsă pentru mulţi.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și le-a zis: „Acesta este sângele Meu, sângele legământului celui nou, care se varsă pentru mulți.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi le-a zis: "Acesta este sângele Meu, sângele legământului celui nou, care se varsă pentru mulţi.