Mark 14:34 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și le zice: Sufletul meu este foarte întristat până la moarte. Rămâneți aici și vegheați.
Romanian 2009
Apoi le-a zis: „Sufletul Meu este întristat tare, până la moarte. Rămâneţi aici şi vegheaţi.”
Romanian 2014
„Sufletu-Mi este apăsat” – A zis Iisus – „de întristare. Cuprins e de-o sfârșeală mare, Și-abia mai poate să o poarte, Căci supărarea e de moarte. Voi trei, aicea, vreau să stați Și-n rugăciune, să vegheați.”
Romanian 2015
Și le-a spus: Sufletul meu este foarte întristat, chiar de moarte; rămâneți aici și vegheați.
Romanian 2018
El le-a zis: „Simt în suflet o durere specifică morții. Rămâneți în acest loc și să nu adormiți.”
Romanian 2020
și le-a spus: „Sufletul meu este trist până la moarte; rămâneți aici și vegheați!”.
Romanian 2021
El le-a zis: ‒ Sufletul Meu este foarte mâhnit, până la moarte! Rămâneți aici și vegheați!
Romanian 2022
Și le‑a zis: „Sufletul Meu este cuprins de o întristare de moarte; rămâneți aici și vegheați!”
Romanian 2023
El le-a zis: „Sufletul Mi-e cuprins de o întristare de moarte. Rămâneți aici și vegheați!”
Romanian BDK
Ел ле-а зис: „Суфлетул Меу есте купринс де о ынтристаре де моарте; рэмынець аич ши вегяць!”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
El le- a zis: ’Sufletul Meu este cuprins de o întristare de moarte; rămîneţi aici, şi vegheaţi!’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
El le-a zis: „Sufletul Meu este cuprins de o întristare de moarte; rămâneți aici și vegheați!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
El le-a zis: "Sufletul Meu este cuprins de o întristare de moarte; rămâneţi aici şi vegheaţi!"