Mark 14:45 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și când a venit, îndată s‐a apropiat de el și zice: Rabi! Și l‐a sărutat mult.
Romanian 2009
Deci când a venit, imediat s-a apropiat de El şi I-a zis: „Rabbi!” apoi L-a sărutat.
Romanian 2014
Fiind urmat, de-ai săi fârtați, De la distanță, de Iisus, El s-a apropiat și-a spus: „Învățătorule!” Apoi, A mai făcut un pas sau doi, În fața Lui s-a închinat Și, pe obraz, L-a sărutat.
Romanian 2015
Și venind, s-a apropiat îndată de el și a spus: Rabi, rabi; și l-a sărutat.
Romanian 2018
Când a ajuns Iuda aproape, s-a îndreptat spre Isus și I-a zis: „Învățătorule!” Apoi L-a sărutat.
Romanian 2020
Venind, s-a apropiat îndată de el și i-a spus: „Rabbí!”. Și l-a sărutat.
Romanian 2021
Când a venit, s-a apropiat imediat de Isus și a zis: „ Rabbi!“. Și L-a sărutat îndelung pe obraji.
Romanian 2022
Și venind, s‑a apropiat îndată de Isus, I‑a zis: „ Rabbí!” și L‑a sărutat.
Romanian 2023
Când a sosit, s-a îndreptat îndată spre El și I-a zis: „Rabbi!” Apoi L-a sărutat.
Romanian BDK
Кынд а венит Иуда, с-а апропият ындатэ де Исус ши Й-а зис: „Ынвэцэторуле!” Ши Л-а сэрутат мулт.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Cînd a venit Iuda, s'a apropiat îndată de Isus, şi I- a zis: ’Învăţătorule!’ Şi L- a sărutat mult.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Când a venit Iuda, s-a apropiat îndată de Isus și I-a zis: „Învățătorule!” Și L-a sărutat mult.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Când a venit Iuda, s-a apropiat îndată de Isus şi I-a zis: "Învăţătorule!" Şi L-a sărutat mult.