Mark 14:47 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Iar unul din cei ce stăteau lângă el a tras sabia și a lovit pe robul marelui preot și i‐a tăiat urechea.
Romanian 2009
Atunci unul din cei ce se aflau acolo, scoţând sabia, a lovit pe sluga marelui preot şi i-a tăiat urechea.
Romanian 2014
Un ucenic a încercat Să-I sară-n ajutor. Grăbit, Cu sabia, el l-a lovit Pe omul cari aprope-a stat, Și-atunci, urechea i-a tăiat Chiar robului preotului.
Romanian 2015
Iar unul dintre cei ce stăteau în picioare acolo a scos o sabie și a lovit pe un rob al marelui preot și i-a tăiat urechea.
Romanian 2018
Unul dintre cei care stăteau lângă Isus, a scos sabia; și lovind cu ea spre sclavul marelui preot, i-a tăiat urechea.
Romanian 2020
Însă unul dintre cei care erau de față, scoțându-și sabia, l-a lovit pe servitorul arhiereului și i-a tăiat urechea.
Romanian 2021
Unul dintre cei ce stăteau acolo a scos sabia și l-a lovit pe sclavul marelui preot, tăindu-i urechea.
Romanian 2022
Unul dintre cei de față și‑a scos sabia, l‑a lovit pe slujitorul marelui‑preot și i‑a tăiat urechea.
Romanian 2023
Însă unul din cei care stăteau lângă El și-a scos sabia, l-a lovit pe slujitorul marelui preot și i-a tăiat urechea.
Romanian BDK
Унул дин чей че стэтяу лынгэ Ел а скос сабия, а ловит пе робул марелуй преот ши й-а тэят урекя.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Unul din cei ce stăteau lîngă El, a scos sabia, a lovit pe robul marelui preot, şi i- a tăiat urechea.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Unul dintre cei ce stăteau lângă El a scos sabia, l-a lovit pe robul marelui-preot și i-a tăiat urechea.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Unul din cei ce stăteau lângă El a scos sabia, a lovit pe robul marelui preot şi i-a tăiat urechea.