Mark 14:8 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Ea a făcut ce a putut; a apucat înainte să‐mi ungă trupul pentru înmormântare.
Romanian 2009
Ea a făcut ceea ce avea de făcut: mai dinainte mi-a uns trupul pentru înmormântare.
Romanian 2014
Acuma, dacă să știți, vreți, Aflați că ea n-a risipit Mirul, ci doar M-a pregătit, Pe Mine, pentru-ngropăciune.
Romanian 2015
Ea a făcut ce a putut; a venit dinainte ca să îmi ungă trupul pentru înmormântare.
Romanian 2018
Ea a făcut pentru Mine ce a putut; și astfel Mi-a uns corpul anticipat pentru înmormântare.
Romanian 2020
Ea a făcut ce a putut: a uns de mai înainte trupul meu pentru înmormântare.
Romanian 2021
Ea a făcut ce a putut: Mi-a uns trupul mai dinainte, în vederea pregătirii Mele pentru înmormântare.
Romanian 2022
Ea a făcut ce a putut; Mi‑a uns trupul mai dinainte pentru îngropare.
Romanian 2023
Ea a făcut ce a putut! Mi-a uns trupul mai dinainte pentru îngropare.
Romanian BDK
Еа а фэкут че а путут; Мь-а унс трупул май динаинте, пентру ынгропаре.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ea a făcut ce a putut; Mi- a uns trupul mai dinainte, pentru îngropare.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Ea a făcut ce a putut; Mi-a uns trupul mai dinainte pentru îngropare.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ea a făcut ce a putut; Mi-a uns trupul mai dinainte, pentru îngropare.