Mark 15:12 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Iar Pilat a răspuns iarăși și le‐a zis: Dar ce voiți să fac eu cu cel pe care îl numiți Împăratul iudeilor?
Romanian 2009
Din nou i-a întrebat Pilat: „Şi ce vreţi să fac cu Cel căruia îi ziceţi regele iudeilor?”
Romanian 2014
„Acum, să-mi spuneți, ce doriți Să-i fac, Celui ce Îl numiți Drept „Rege al Iudeilor”?” – A zis Pilat, către popor.
Romanian 2015
Și Pilat a răspuns din nou și le-a zis: Ce voiți atunci să îi fac celui pe care îl numiți Împăratul iudeilor?
Romanian 2018
Vorbindu-le din nou, Pilat le-a zis: „Atunci ce doriți să fac cu Acela pe care Îl numiți «Regele Iudeilor»?”
Romanian 2020
Pilát le-a spus din nou: „Atunci ce să fac cu cel pe care îl numiți regele iudeilor?”.
Romanian 2021
Pilat, răspunzând iarăși, le-a zis: ‒ Și atunci ce doriți să fac cu Cel pe Care-L numiți Împăratul iudeilor?
Romanian 2022
Pilat a luat din nou cuvântul și le‑a zis: „Atunci, ce vreți să fac cu cel pe care‑l numiți regele iudeilor?”
Romanian 2023
Pilat i-a întrebat din nou: „Atunci, ce [vreți] să fac cu [cel pe care-l numiți] «Regele Iudeilor»?”
Romanian BDK
Пилат а луат дин ноу кувынтул ши ле-а зис: „Дар че воиць сэ фак ку Ачела пе каре-Л нумиць Ымпэратул иудеилор?”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Pilat a luat din nou cuvîntul, şi le- a zis: ’Dar ce voiţi să fac cu Acela, pe care- L numiţi Împăratul Iudeilor?’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Pilat a luat din nou cuvântul și le-a zis: „Dar ce voiți să fac cu Acela pe care-L numiți Împăratul iudeilor?”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Pilat a luat din nou cuvântul şi le-a zis: "Dar ce voiţi să fac cu Acela pe care-L numiţi Împăratul iudeilor?"