Mark 15:14 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Iar Pilat le zicea: Dar ce rău a făcut? Dar ei mai tare au strigat: Răstignește‐l.
Romanian 2009
„Dar ce rău a făcut?” a spus Pilat. Dar ei strigau şi mai tare: „Răstigneşte-L!”
Romanian 2014
„Dar ce-a făcut?” – zise Pilat. „Să-L răstignești!” – gloata-a strigat.
Romanian 2015
Atunci Pilat le-a spus: De ce, ce rău a făcut? Dar au strigat și mai tare: Crucifică-l.
Romanian 2018
Pilat i-a întrebat: „Ce rele a făcut?” Ei au răspuns, scandând și mai intens: „Crucifică-L!”
Romanian 2020
Pilát le-a spus: „Dar ce rău a făcut?”. Însă ei strigau mai tare: „Răstignește-l!”.
Romanian 2021
Pilat i-a întrebat: ‒ Dar ce rău a făcut? Însă ei strigau și mai tare: ‒ Răstignește-L!
Romanian 2022
„Dar ce rău a făcut?”, le‑a zis Pilat. Însă ei au început să strige și mai tare: „Răstignește‑l!”
Romanian 2023
Pilat le-a zis: „Dar ce rău a făcut?” Însă ei strigau și mai tare: „Răstignește-l!”
Romanian BDK
„Дар че рэу а фэкут?” ле-а зис Пилат. Ынсэ ей ау ынчепут сэ стриӂе ши май таре: „Рэстигнеште-Л!”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’Dar ce rău a făcut?’ le- a zis Pilat. Însă ei au început să strige şi mai tare: ’Răstigneşte- L!’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
„Dar ce rău a făcut?”, le-a zis Pilat. Însă ei au început să strige și mai tare: „Răstignește-L!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
"Dar ce rău a făcut?", le-a zis Pilat. Însă ei au început să strige şi mai tare: "Răstigneşte-L!"