Mark 15:19 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și‐i băteau capul cu o trestie și‐l scuipau și punându‐se în genunchi i se închinau.
Romanian 2009
Şi Îl loveau în cap cu o trestie şi Îl scuipau şi, căzând în genunchi, I se închinau.
Romanian 2014
În cap, c-o trestie-L loveau, De câte ori îngenuncheau În fața Lui. Când, în sfârșit,
Romanian 2015
Și îl băteau peste cap cu o trestie și îl scuipau; și, plecându- și genunchii, i se închinau.
Romanian 2018
În acest timp, Îl loveau în cap cu o trestie, Îl scuipau și îngenuncheau în fața Lui ca și când I s-ar fi închinat…
Romanian 2020
Și-l loveau peste cap cu o trestie, îl scuipau și, căzând în genunchi, se prosternau înaintea lui.
Romanian 2021
Ei Îl loveau peste cap cu o trestie, Îl scuipau și se puneau în genunchi, închinându-I-se.
Romanian 2022
Și‑L loveau în cap cu o trestie, Îl scuipau, îngenuncheau și I se închinau.
Romanian 2023
Și-L loveau peste cap cu o trestie și-L scuipau. Se puneau în genunchi și I se închinau.
Romanian BDK
Ши-Л ловяу ын кап ку о трестие, Ыл скуйпау, ынӂенункяу ши И се ынкинау.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi- L loveau în cap cu o trestie, Îl scuipau, îngenuncheau şi I se închinau.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și-L loveau în cap cu o trestie, Îl scuipau, îngenuncheau și I se închinau.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi-L loveau în cap cu o trestie, Îl scuipau, îngenuncheau şi I se închinau.