Mark 15:23 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și‐i dădeau vin dres cu smirnă, dar n‐a luat.
Romanian 2009
Şi I-au dat să bea vin amestecat cu smirnă, dar El nu a luat.
Romanian 2014
Pe dealu-acela, avem știre Că, lui Iisus, să bea, I-au dat – Soldații – vin amestecat Cu smirnă, însă, El n-a vrut – Capul Și-a-ntors și n-a băut.
Romanian 2015
Și i-au dat să bea vin amestecat cu smirnă, dar nu a primit.
Romanian 2018
Executorii I-au dat lui Isus să bea vin amestecat cu un anestezic făcut din plante; dar El l-a refuzat.
Romanian 2020
Și i-au dat vin înmiresmat, dar el nu a luat.
Romanian 2021
I-au dat să bea vin amestecat cu smirnă, dar El nu l-a luat.
Romanian 2022
I‑au dat să bea vin amestecat cu smirnă, dar El nu l‑a luat.
Romanian 2023
I-au dat vin amestecat cu smirnă, dar El n-a luat.
Romanian BDK
Й-ау дат сэ бя вин аместекат ку смирнэ, дар Ел ну л-а луат.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
I-au dat să bea vin amestecat cu smirnă, dar El nu l- a luat.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
I-au dat să bea vin amestecat cu smirnă, dar El nu l-a luat.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
I-au dat să bea vin amestecat cu smirnă, dar El nu l-a luat.