Mark 15:24 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și‐l răstignesc și‐i împart hainele aruncând sorț pe ele, cine ce să ia.
Romanian 2009
Apoi L-au răstignit şi şi-au împărţit hainele aruncând sorţii pentru ele, ca să vadă care ce să ia.
Romanian 2014
Pe cruce-apoi, L-au răstignit, Și hainele-I le-au împărțit, Trăgând la sorți, ca fiecare, Să poată ști ce parte are.
Romanian 2015
Și după ce l-au crucificat, și-au împărțit hainele lui, aruncând sorți peste ele, ce să ia fiecare.
Romanian 2018
După ce L-au crucificat, au tras la sorți pentru ca fiecare să știe ce să ia din hainele Lui.
Romanian 2020
Apoi l-au răstignit și, împărțind hainele lui, au aruncat zarurile pentru ele, care ce să ia.
Romanian 2021
După ce L-au răstignit, și-au împărțit hainele Lui între ei, trăgând la sorți pentru ele, ca să știe ce să ia fiecare.
Romanian 2022
După ce L‑au răstignit, și‑au împărțit hainele Lui și au tras la sorți pentru ele, ca să știe cine ce să ia.
Romanian 2023
Apoi L-au răstignit și și-au împărțit hainele Lui, trăgând la sorți pentru ele ca să știe cine ce să ia.
Romanian BDK
Дупэ че Л-ау рэстигнит, Й-ау ымпэрцит хайнеле ынтре ей трэгынд ла сорць, ка сэ штие че сэ я фиекаре.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dupăce L-au răstignit, I-au împărţit hainele între ei, trăgînd la sorţi, ca să ştie ce să ia fiecare.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
După ce L-au răstignit, I-au împărțit hainele între ei trăgând la sorți, ca să știe ce să ia fiecare.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
După ce L-au răstignit, I-au împărţit hainele între ei trăgând la sorţi, ca să ştie ce să ia fiecare.