Mark 15:34 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și la ceasul al nouălea Isus a strigat cu glas mare: Eloi, Eloi, Lama Sabactani? adică tălmăcit: Dumnezeul meu, Dumnezeul meu, pentru ce m‐ai părăsit.
Romanian 2009
Iar în ceasul al nouălea, Iisus a strigat cu glas puternic: „ Eloi, Eloi, lema sabahtani?” care tradus înseamnă: „ Dumnezeul Meu, Dumnezeul Meu, de ce M-ai părăsit?”
Romanian 2014
Când ceasu-al nouălea s-a dus, Cu glas tare, strigă Iisus – Menit să-nfrunte-ai vremii ani – „O, Eloi! Lama Sabactani!” Aceasta-nseamnă, tălmăcit, „Doamne, de ce M-ai părăsit?”
Romanian 2015
Și la ora nouă Isus a strigat cu voce tare, spunând: Eloi, Eloi, lama sabactani? Care fiind tradus este: Dumnezeul meu, Dumnezeul meu, de ce m-ai părăsit?
Romanian 2018
apoi Isus a strigat cu voce tare: „Eli, Eli, lama sabactani?!”, cuvinte care înseamnă „Dumnezeul Meu, Dumnezeul Meu, de ce M-ai abandonat?!”
Romanian 2020
La ceasul al nouălea, Isus a strigat cu glas puternic: „ Eloí, Eloí, lemá sabahtáni?”, care, tradus, înseamnă: „ Dumnezeul meu, Dumnezeul meu, pentru ce m-ai părăsit?”.
Romanian 2021
La ceasul al nouălea, Isus a strigat cu glas tare: „ Eloi, Eloi, lema sabactani?“, care tradus înseamnă „Dumnezeul Meu, Dumnezeul Meu, de ce M-ai părăsit?“.
Romanian 2022
Și la ceasul al nouălea, Isus a strigat cu glas puternic: „ Eloí, Eloí, lemá sabahtáni? ”, care, tradus, înseamnă: „Dumnezeul Meu, Dumnezeul Meu, de ce M‑ai părăsit?”
Romanian 2023
iar la ceasul al nouălea, Isus a strigat cu voce tare: „Eloí, Eloí, lemá sabactáni?”, care tradus înseamnă „Dumnezeul Meu, Dumnezeul Meu, pentru ce M-ai părăsit?”
Romanian BDK
Ши ын часул ал ноуэля, Исус а стригат ку глас таре: „Елой, Елой, Лама Сабактани?”, каре, тэлмэчит, ынсямнэ: „Думнезеул Меу, Думнезеул Меу, пентру че М-ай пэрэсит?”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi în ceasul al nouălea, Isus a strigat cu glas tare: ’Eloi, Eloi, lama sabactani’ care, tîlmăcit, înseamnă: ’Dumnezeul Meu, Dumnezeul Meu, pentruce M'ai părăsit?’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și în ceasul al nouălea Isus a strigat cu glas tare: „Eloi, Eloi, lama sabactani?”, care, tălmăcit, înseamnă: „Dumnezeul Meu, Dumnezeul Meu, pentru ce M-ai părăsit?”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi, în ceasul al nouălea, Isus a strigat cu glas tare: "Eloi, Eloi, lama sabactani", care tălmăcit înseamnă: "Dumnezeul Meu, Dumnezeul Meu, pentru ce M-ai părăsit?"