Mark 15:4 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Iar Pilat iarăși l‐a întrebat zicând: Nu răspunzi nimic? Iată de câte te învinuiesc ei.
Romanian 2009
Şi iarăşi Pilat l-a întrebat: „Nu răspunzi nimic? Uite de câte Te învinuiesc ei.”
Romanian 2014
„I-auzi pe-acești oameni ce zic? Tu nu ai, de răspuns, nimic?” – L-a întrebat Pilat. Iisus, Nici un cuvânt, însă, n-a spus,
Romanian 2015
Și Pilat l-a întrebat din nou, spunând: Nu răspunzi nimic? Iată, câte lucruri aduc ei mărturie împotriva ta.
Romanian 2018
Pilat L-a întrebat: „Vezi câte acuzații au formulat ei împotriva Ta? Nu răspunzi nimic la ele?”
Romanian 2020
Pilát l-a întrebat din nou: „Nu răspunzi nimic? Iată de câte lucruri te acuză!”.
Romanian 2021
Pilat L-a întrebat din nou: ‒ Nu răspunzi nimic? Uite de câte lucruri Te acuză ei!
Romanian 2022
Pilat L‑a întrebat din nou: „Nu răspunzi nimic? Uite câte învinuiri îți aduc ei!”
Romanian 2023
Pilat, însă, L-a întrebat din nou: „Nu răspunzi nimic? Vezi de câte lucruri te acuză?”
Romanian BDK
Пилат Л-а ынтребат дин ноу: „Ну рэспунзь нимик? Уйте де кыте лукрурь Те ынвинуеск ей!”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Pilat L- a întrebat din nou: ’Nu răspunzi nimic? Uite de cîte lucruri Te învinuiesc ei!’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Pilat L-a întrebat din nou: „Nu răspunzi nimic? Uite de câte lucruri Te învinuiesc ei!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Pilat L-a întrebat din nou: "Nu răspunzi nimic? Uite de câte lucruri Te învinuiesc ei!"