Mark 15:44 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și Pilat s‐a mirat că era mort acum, și chemând la sine pe sutaș l‐a întrebat dacă a murit de curând.
Romanian 2009
Pilat s-a mirat că Iisus era deja mort şi a chemat un centurion să-l întrebe dacă a murit de mult.
Romanian 2014
Pilat s-a minunat, aflând Că a murit, așa curând. Ne-ncrezător, el l-a chemat Pe-al său sutaș și-a întrebat, Dacă Iisus, chiar, a murit.
Romanian 2015
Și Pilat s-a minunat că era deja mort; și chemând centurionul, l-a întrebat dacă era mort de ceva timp.
Romanian 2018
Pilat a fost surprins să afle că Isus murise atât de repede. A chemat un centurion
Romanian 2020
Pilát s-a mirat că murise deja și, chemându-l pe centurion, l-a întrebat dacă a murit de mult.
Romanian 2021
Pilat a rămas uimit că murise deja și l-a chemat pe centurion ca să-l întrebe dacă murise de mult timp.
Romanian 2022
Pilat s‑a mirat că murise așa de curând. L‑a chemat pe centurion și l‑a întrebat dacă a murit de mult.
Romanian 2023
Pilat s-a mirat că murise deja și, chemându-l pe centurion, l-a întrebat dacă murise de mult.
Romanian BDK
Пилат с-а мират кэ мурисе аша де курынд. А кемат пе суташ ши л-а ынтребат дакэ а мурит демулт.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Pilat s'a mirat că murise aşa de curînd; a chemat pe sutaş, şi l- a întrebat dacă a murit de mult.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Pilat s-a mirat că murise așa de curând; l-a chemat pe sutaș și l-a întrebat dacă a murit de mult.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Pilat s-a mirat că murise aşa de curând; a chemat pe sutaş şi l-a întrebat dacă a murit de mult.