Mark 16:10 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Ea s‐a dus și a vestit celor ce fuseseră cu el, care se tânguiau și plângeau.
Romanian 2009
Ea s-a dus şi a vestit celor ce erau cu El, care se tânguiau şi plângeau.
Romanian 2014
Ea a fugit și a-nștiințat Pe ucenici; ei Îl plângeau, Pe Domnul, și se tânguiau.
Romanian 2015
Ea s-a dus și le-a spus celor ce au fost cu el, pe când jeleau și plângeau.
Romanian 2018
Maria Magdalena s-a dus apoi și i-a anunțat pe cei care fuseseră împreună cu Isus. I-a găsit triști și plângând.
Romanian 2020
Ea a plecat și a povestit celor care fuseseră cu el, care acum jeleau și plângeau.
Romanian 2021
Ea s-a dus și i-a anunțat pe cei ce fuseseră împreună cu El, care jeleau și plângeau.
Romanian 2022
Ea s‑a dus și le‑a povestit celor care fuseseră cu El, care plângeau și se tânguiau.
Romanian 2023
Ea s-a dus și a spus celor care fuseseră cu El, care acum se tânguiau și plângeau.
Romanian BDK
Еа с-а дус ши а дат де штире челор че фусесерэ ымпреунэ ку Ел, каре плынӂяу ши се тынгуяу.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ea s'a dus şi a dat de ştire celor ce fuseseră împreună cu El, cari plîngeau şi se tînguiau.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Ea s-a dus și le-a dat de știre celor ce fuseseră împreună cu El, care plângeau și se tânguiau.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ea s-a dus şi a dat de ştire celor ce fuseseră împreună cu El, care plângeau şi se tânguiau.