Mark 16:11 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și ei, când au auzit că trăiește și a fost văzut de ea, n‐au crezut.
Romanian 2009
Dar ei, când au auzit că este viu şi că a fost văzut de ea, n-au crezut.
Romanian 2014
Că El e viu, nu au crezut, Nici că Maria L-a văzut.
Romanian 2015
Iar ei, auzind că este viu și că a fost văzut de ea, nu au crezut.
Romanian 2018
Când au auzit vestea că Isus este viu și că a fost văzut de ea, nu au crezut-o.
Romanian 2020
Dar ei, auzind că trăiește și că a fost văzut de ea, n-au crezut-o.
Romanian 2021
Dar când au auzit ei că trăiește și că fusese văzut de ea, n-au crezut.
Romanian 2022
Când au auzit ei că este viu și că ea L‑a văzut, n‑au crezut‑o.
Romanian 2023
Dar ei, când au auzit că El este viu și că fusese văzut de ea, n-au crezut.
Romanian BDK
Кынд ау аузит ей кэ есте виу ши кэ а фост вэзут де еа, н-ау крезут-о.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Cînd au auzit ei că este viu şi că a fost văzut de ea, n'au crezut- o.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Când au auzit ei că este viu și că a fost văzut de ea, n-au crezut-o.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Când au auzit ei că este viu şi că a fost văzut de ea, n-au crezut-o.