Mark 16:14 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Iar după aceea s‐a arătat celor unsprezece, pe când ședeau la masă și i‐a mustrat pentru necredința lor și învârtoșarea de inimă, pentru că n‐au crezut pe cei ce l‐au văzut după ce se sculase.
Romanian 2009
Apoi, s-a arătat celor unsprezece care erau aşezaţi la masă şi i-a mustrat pentru necredinţa lor şi pentru împietrirea inimii, pentru că nu-i crezuseră pe cei care l-au văzut înviat.
Romanian 2014
Iisus se-ntoarse înapoi, La toți cei unsprezece-apoi, Și astfel, li S-a arătat, Să creadă că a înviat. În casa lor, când a venit, Pe ucenici, El i-a găsit, În jurul mesei, adunați. Atuncea, ei au fost mustrați Pentru-a lor inimă-mpietrită, Și necredința dovedită, Mereu, când vești au căpătat – Prin martori – că a înviat.
Romanian 2015
La urmă, s-a arătat celor unsprezece în timp ce ședeau la masă și le-a reproșat necredința și împietrirea inimii, pentru că nu i-au crezut pe cei ce l-au văzut după ce a înviat.
Romanian 2018
În final, Isus S-a revelat celor unsprezece discipoli ai Săi în timp ce ei serveau masa. El le-a făcut reproșuri pentru necredința și pentru insensibilitatea inimii lor – pentru că nu au crezut relatările celor care Îl văzuseră înviat.
Romanian 2020
În sfârșit, le-a apărut și celor unsprezece pe când stăteau la masă și i-a dojenit pentru necredința și împietrirea inimii lor, pentru că nu i-au crezut pe cei care l-au văzut înviat din morți.
Romanian 2021
Mai târziu, li S-a arătat celor unsprezece, în timp ce stăteau la masă. El i-a mustrat pentru necredința și pentru împietrirea inimii lor, fiindcă nu i-au crezut pe cei care L-au văzut înviat.
Romanian 2022
În cele din urmă, li S‑a arătat celor unsprezece, pe când stăteau la masă, și i‑a mustrat pentru necredința și împietrirea inimii lor, pentru că nu i‑au crezut pe cei care‑L văzuseră înviat.
Romanian 2023
În cele din urmă, S-a arătat și celor unsprezece în timp ce ședeau la masă și i-a mustrat pentru necredința și împietrirea inimii lor pentru că nu i-au crezut pe cei care-L văzuseră înviat.
Romanian BDK
Ын сфыршит, С-а арэтат челор унспрезече, кынд шедяу ла масэ, ши й-а мустрат пентру некрединца ши ымпетриря инимий лор, пентру кэ ну крезусерэ пе чей че-Л вэзусерэ ынвият.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
În sfîrşit, S'a arătat celor unsprezece, cînd şedeau la masă; şi i- a mustrat pentru necredinţa şi împietrirea inimii lor, pentru că nu crezuseră pe cei ce- L văzuseră înviat.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
În sfârșit li S-a arătat celor unsprezece când ședeau la masă și i-a mustrat pentru necredința și împietrirea inimii lor, pentru că nu-i crezuseră pe cei ce-L văzuseră înviat.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
În sfârşit, S-a arătat celor unsprezece, când şedeau la masă; şi i-a mustrat pentru necredinţa şi împietrirea inimii lor, pentru că nu crezuseră pe cei ce-L văzuseră înviat.