Mark 16:19 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Domnul Isus, deci, după ce a vorbit cu ei, a fost luat în cer, și a șezut la dreapta lui Dumnezeu.
Romanian 2009
Astfel, Domnul Iisus, după ce a vorbit cu ei, s-a înălţat la cer şi a şezut la dreapta lui Dumnezeu.
Romanian 2014
Domnul Iisus, când a sfârșit, Cu ucenicii, de vorbit, Ușor, la cer, S-a înălțat Și locul și l-a reluat, Șezând la dreapta Domnului.
Romanian 2015
Așa că, după ce Domnul le-a vorbit, a fost primit sus la cer și a șezut la dreapta lui Dumnezeu.
Romanian 2018
După ce a vorbit cu ei, Stăpânul Isus S-a ridicat la cer, luând locul de la dreapta lui Dumnezeu.
Romanian 2020
După ce le-a vorbit, Domnul Isus s-a înălțat la cer și s-a așezat la dreapta lui Dumnezeu,
Romanian 2021
După ce le-a vorbit, Domnul Isus a fost luat în Cer și S-a așezat la dreapta lui Dumnezeu.
Romanian 2022
După ce le‑a vorbit, Domnul Isus a fost luat la cer și S‑a așezat la dreapta lui Dumnezeu.
Romanian 2023
După ce le-a vorbit, Domnul Isus a fost luat la cer și S-a așezat la dreapta lui Dumnezeu.
Romanian BDK
Домнул Исус, дупэ че а ворбит ку ей, С-а ынэлцат ла чер ши а шезут ла дряпта луй Думнезеу.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Domnul Isus, după ce a vorbit cu ei, S'a înălţat la cer, şi a şezut la dreapta lui Dumnezeu.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Domnul Isus, după ce a vorbit cu ei, S-a înălțat la cer și a șezut la dreapta lui Dumnezeu.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Domnul Isus, după ce a vorbit cu ei, S-a înălţat la cer şi a şezut la dreapta lui Dumnezeu.