Mark 2:1 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și când a intrat iarăși în Capernaum după câteva zile, s‐a auzit că este în casă.
Romanian 2009
După câteva zile, intrând iarăşi în Capernaum, s-a auzit că este în casă.
Romanian 2014
Iisus pleacă din nou la drum, Venind iar la Capernaum.
Romanian 2015
Și din nou a intrat în Capernaum după câteva zile; și s-a auzit că este în casă.
Romanian 2018
După câteva zile, Isus S-a întors în Capernaum. S-a auzit că este într-o casă
Romanian 2020
Când a intrat din nou în Cafárnaum, după câteva zile, s-a auzit că el este în casă.
Romanian 2021
Câteva zile mai târziu, Isus a venit din nou în Capernaum. Când s-a auzit că este în casă,
Romanian 2022
După câteva zile, Isus S‑a întors în Capernaum. S‑a auzit că este în casă
Romanian 2023
După câteva zile, a intrat din nou în Capernaum și s-a auzit că este în casă.
Romanian BDK
Дупэ кытева зиле, Исус С-а ынторс ын Капернаум. С-а аузит кэ есте ын касэ
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
După cîteva zile, Isus S'a întors în Capernaum. S'a auzit că este în casă,
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
După câteva zile Isus S-a întors în Capernaum. S-a auzit că este în casă
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
După câteva zile, Isus S-a întors în Capernaum. S-a auzit că este în casă