Mark 2:19 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și Isus le‐a zis: Nu cumva pot fiii odăii de nuntă să postească atunci când este mirele cu ei? Câtă vreme au pe mire cu ei nu pot posti.
Romanian 2009
Iisus le-a zis: „Pot oare prietenii mirelui să postească cât timp este mirele cu ei?
Romanian 2014
Iisus, atuncea, S-a uitat Și-n acest fel a cuvântat: „Postesc nuntașii, dragii Mei, Când mirele este cu ei?
Romanian 2015
Și Isus le-a spus: Pot însoțitorii mirelui să postească atât timp cât mirele este cu ei? Cât timp îl au pe mire cu ei, nu pot posti.
Romanian 2018
Isus le-a răspuns: „Oare este normal să postească participanții la o nuntă atât timp cât mirele este împreună cu ei la masă? Desigur că nu!
Romanian 2020
Isus le-a spus: „Pot oare nuntașii să postească atât timp cât mirele este cu ei? Cât timp au mirele cu ei, nu pot să postească.
Romanian 2021
Isus le-a răspuns: ‒ Pot să postească nuntașii în timp ce mirele este cu ei? Atât timp cât îl au pe mire cu ei, nu pot să postească.
Romanian 2022
Isus le‑a răspuns: „Oare pot posti nuntașii câtă vreme este mirele cu ei? Câtă vreme îl au pe mire cu ei nu pot posti.
Romanian 2023
Isus le-a răspuns: „Oare pot posti nuntașii câtă vreme este mirele cu ei? Atâta vreme cât îl au pe mire cu ei, nu pot posti.
Romanian BDK
Исус ле-а рэспунс: „Оаре пот пости нунташий кытэ време есте миреле ку ей? Кытэ време ау пе мире ку ей, ну пот пости.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Isus le- a răspuns: ’Oare pot posti nuntaşii cîtă vreme este mirele cu ei? Cîtă vreme au pe mire cu ei, nu pot posti.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Isus le-a răspuns: „Oare pot posti nuntașii câtă vreme este mirele cu ei? Câtă vreme îl au pe mire cu ei, nu pot posti.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Isus le-a răspuns: "Oare pot posti nuntaşii câtă vreme este mirele cu ei? Câtă vreme au pe mire cu ei, nu pot posti.