Mark 2:24 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și fariseii îi ziceau: Vezi, pentru ce fac ei în ziua Sabatului ce nu se cade?
Romanian 2009
Iar fariseii Îi ziceau: „Uite, de ce fac ei sâmbăta ceea ce nu se cuvine?”
Romanian 2014
Cum Farisei-au observat Lucrul acesta, la Iisus, S-au dus, degrabă, și I-au spus: „Știi, oare, ce s-a întâmplat, În ziua asta, de Sabat? Discipolii au săvârșit, Un lucru neîngăduit!”
Romanian 2015
Și fariseii i-au spus: Iată, de ce fac ei în sabat ce nu este legiuit?
Romanian 2018
Fariseii I-au zis: „Observi ce se întâmplă? De ce fac ei lucruri care sunt interzise într-o zi de Sabat?”
Romanian 2020
Atunci fariseii i-au spus: „Uite-i! De ce fac ce nu este permis în [zi de] sâmbătă?”.
Romanian 2021
Fariseii I-au zis lui Isus: ‒ Vezi? De ce fac ei ce nu este voie în ziua de Sabat?
Romanian 2022
Fariseii I‑au zis: „Uite ce fac ei în sabat! Ce nu este îngăduit!”
Romanian 2023
Fariseii I-au zis: „Privește! De ce fac ei ceea ce nu este permis în ziua sabatului?”
Romanian BDK
Фарисеий Й-ау зис: „Везь, де че фак ей че ну есте ынгэдуит сэ факэ ын зиуа Сабатулуй?”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Fariseii I-au zis: ’Vezi, de ce fac ei ce nu este îngăduit să facă în ziua Sabatului?’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Fariseii I-au zis: „Vezi, de ce fac ei ce nu este îngăduit să facă în ziua Sabatului?”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Fariseii I-au zis: "Vezi, de ce fac ei ce nu este îngăduit să facă în ziua Sabatului?"