Mark 2:6 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și erau acolo unii dintre cărturari șezând și gândind în inimile lor:
Romanian 2009
Erau acolo şi unii cărturari care şedeau şi se întrebau în inimile lor:
Romanian 2014
Mulți cărturari, care priveau La ce se petrecea, gândeau:
Romanian 2015
Dar erau unii din scribi, șezând acolo și cugetând în inimile lor,
Romanian 2018
Unii dintre învățătorii legii (mozaice) care erau prezenți acolo, gândeau astfel în sinea lor:
Romanian 2020
Stăteau acolo unii dintre cărturari care se întrebau în inimile lor:
Romanian 2021
Unii dintre cărturarii care ședeau acolo se gândeau în inimile lor:
Romanian 2022
Niște cărturari care erau acolo se întrebau în inimile lor:
Romanian 2023
Stăteau așezați acolo și niște cărturari care gândeau în ei înșiși:
Romanian BDK
Уний дин кэртурарь, каре ерау де фацэ, се гындяу ын инимиле лор:
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Unii din cărturari, cari erau de faţă, se gîndeau în inimile lor:
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Unii dintre cărturari, care erau de față, se gândeau în inimile lor:
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Unii din cărturari, care erau de faţă, se gândeau în inimile lor: