Mark 2:9 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Ce este mai lesne, a zice slăbănogului: Iertate‐ți sunt păcatele! sau a zice: Scoală‐te și ia‐ți patul și umblă?
Romanian 2009
Ce este mai uşor, să-i spui paraliticului: iertate îţi sunt păcatele? – sau să-i spui: Scoală-te, ia-ţi patul tău şi umblă!?
Romanian 2014
Că-i mai ușor, de spus? Că toate Păcatele îți sunt iertate? Sau scoală-te, patul îți ia
Romanian 2015
Ce este mai ușor a spune paraliticului: Păcatele tale îți sunt iertate, sau a spune: Ridică-te și ia-ți patul și umblă?
Romanian 2018
Ce este mai ușor? – să zici «Îți sunt iertate păcatele!», sau să îi spui «Scoală-te, ridică-ți patul și umblă sănătos!»?
Romanian 2020
Ce este mai ușor: a spune celui paralizat «Păcatele îți sunt iertate» sau a spune «Ridică-te, ia-ți targa și umblă!»?
Romanian 2021
Ce este mai ușor? A spune paraliticului: «Păcatele îți sunt iertate!» sau a spune: «Ridică-te, ia-ți patul și umblă!»?
Romanian 2022
Ce este mai ușor? A‑i zice paraliticului: «Păcatele îți sunt iertate» sau a‑i zice: «Scoală‑te, ridică‑ți patul și umblă»?
Romanian 2023
Ce este mai ușor: a spune paraliticului «Iertate-ți sunt păcatele» sau a-i spune «Ridică-te, ia-ți patul și umblă»?
Romanian BDK
Че есте май лесне: а зиче слэбэногулуй: ‘Пэкателе ыць сунт ертате’ орь а зиче: ‘Скоалэ-те, ридикэ-ць патул ши умблэ’?
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ce este mai lesne: a zice slăbănogului: ’Păcatele îţi sînt iertate’, ori a zice: ’Scoală-te, ridică-ţi patul, şi umblă?’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Ce este mai lesne: a-i zice slăbănogului: «Păcatele îți sunt iertate» ori a-i zice: «Scoală-te, ridică-ți patul și umblă»?
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ce este mai lesne: a zice slăbănogului: "Păcatele îţi sunt iertate", ori a zice: "Scoală-te, ridică-ţi patul şi umblă"?