Mark 3:32 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și gloata ședea împrejurul lui: Și‐i zic: Iată mama ta și frații tăi, afară, te caută.
Romanian 2009
Şi împrejurul lui şedea o mulţime de oameni şi îi ziceau: „Iată mama Ta şi fraţii Tăi sunt afară şi Te caută.”
Romanian 2014
Atuncea, cineva și-a spus: „Cu ai Tăi frați, mama Ta vine, Și să vorbească, vrea, cu Tine.”
Romanian 2015
Și mulțimea ședea în jurul lui și i-au spus: Iată, mama ta și frații tăi sunt afară, te caută.
Romanian 2018
În timp ce mulți erau adunați în jurul Lui, I s-a spus: „Să știi că mama Ta și frații Tăi sunt afară și Te caută!”
Romanian 2020
Mulțimea era așezată în jurul lui și i-au spus: „Iată, mama ta și frații tăi te caută afară!”.
Romanian 2021
Mulțimea care ședea în jurul Lui I-a zis: ‒ Iată că mama Ta, frații Tăi și surorile Tale sunt afară și Te caută.
Romanian 2022
O mulțime de oameni era în jurul Lui și I‑au spus: „Iată, mama Ta, frații Tăi și surorile Tale sunt afară și Te caută.”
Romanian 2023
Mulțimea ședea în jurul Lui. Și I-au zis: „Iată că mama Ta și frații Tăi [și surorile Tale] sunt afară și te caută.”
Romanian BDK
Мулцимя шедя ын журул Луй, кынд Й-ау спус: „Ятэ кэ мама Та ши фраций Тэй сунт афарэ ши Те каутэ.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Mulţimea şedea în jurul Lui, cînd I-au spus: ’Iată că mama Ta şi fraţii Tăi sînt afară şi Te caută.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Mulțimea ședea în jurul Lui când I-au spus: „Iată că mama Ta și frații Tăi sunt afară și Te caută!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Mulţimea şedea în jurul Lui, când I-au spus: "Iată că mama Ta şi fraţii Tăi sunt afară şi Te caută."