Mark 3:34 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și, privind în jur la cei ce ședeau împrejurul lui, zice: Iată mama mea și frații mei.
Romanian 2009
Şi i-a privit pe cei ce şedeau în jurul lui şi a zis: „Iată mama Mea şi fraţii Mei!
Romanian 2014
Apoi, privind peste acei Care stăteau în jurul Lui, Răspuns îi dete, omului: „Ei sunt „mama” și „frații” Mei! Privește-i dar! Sunt toți acei
Romanian 2015
Și s-a uitat împrejur la cei ce ședeau în jurul lui și a spus: Iată, mama mea și frații mei.
Romanian 2018
Apoi privind spre cei care stăteau în jurul Lui, a zis: „Aceștia reprezintă mama Mea și frații Mei.
Romanian 2020
Și, rotindu-și privirea peste cei așezați în jurul lui, a spus: „Iată mama mea și frații mei!
Romanian 2021
Și, rotindu-Și privirea peste cei ce ședeau în jurul Lui, a zis: ‒ Iată mama Mea și frații Mei!
Romanian 2022
Apoi, rotindu‑Și privirile peste cei care erau împrejurul Lui, a zis: „Iată mama Mea și frații Mei!
Romanian 2023
Și rotindu-Și privirea peste cei care erau așezați în jurul Lui, a zis: „Iată mama Mea și frații Mei!
Romanian BDK
Апой, арункынду-Шь привириле песте чей че шедяу ымпрежурул Луй: „Ятэ”, а зис Ел, „мама Мя ши фраций Мей!
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Apoi, aruncîndu-Şi privirile peste cei ce şedeau împrejurul Lui: ’Iată,’ a zis El, ’mama Mea şi fraţii Mei!
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Apoi, aruncându-Și privirile peste cei ce ședeau împrejurul Lui: „Iată”, a zis El, „mama Mea și frații Mei!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Apoi, aruncându-Şi privirile peste cei ce şedeau împrejurul Lui: "Iată", a zis El, "mama Mea şi fraţii Mei!