Mark 4:22 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Căci nu este ceva ascuns care să nu fie dat pe față, nici n‐a fost ceva ascuns decât ca să vină la arătare.
Romanian 2009
Căci nu este nimic ascuns, fără să fie arătat, şi nimic tăinuit care nu va ieşi la vedere.
Romanian 2014
Căci nu este nimic ascuns, Ca să rămână nepătruns; Și nu-i nimica tăinuit, Ce nu va fi descoperit.
Romanian 2015
Fiindcă nu este nimic ascuns care să nu fie arătat; nici nu a fost nimic ținut în taină, decât ca să fie arătat pe față.
Romanian 2018
Să știți că nu este nimic ascuns care nu va fi arătat în public; și nimic ținut secret care să nu fie cunoscut.
Romanian 2020
Căci nu este nimic ascuns care să nu fie descoperit și nimic nu este secret care să nu vină la lumină.
Romanian 2021
Căci nu este nimic ascuns, decât ca să fie dezvăluit, și nimic tăinuit, decât ca să iasă la iveală.
Romanian 2022
Nimic nu este ascuns decât ca să fie descoperit și nimic nu este tăinuit decât ca să iasă la iveală.
Romanian 2023
Căci nu este nimic ascuns care să nu fie descoperit și nimic tăinuit care să nu iasă la lumină.
Romanian BDK
Кэч ну есте нимик аскунс каре ну ва фи дескоперит ши нимик тэйнуит каре ну ва еши ла луминэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Căci nu este nimic ascuns, care nu va fi descoperit, şi nimic tăinuit, care nu va ieşi la lumină.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Căci nu este nimic ascuns care nu va fi descoperit și nimic tăinuit care nu va ieși la lumină.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Căci nu este nimic ascuns care nu va fi descoperit şi nimic tăinuit care nu va ieşi la lumină.