Mark 4:33 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și le vorbea cuvântul în multe pilde de felul acesta, după cum puteau să audă.
Romanian 2009
Şi prin multe astfel de parabole le grăia cuvântul, după cum puteau ei să-L asculte.
Romanian 2014
Iisus, Cuvântul, le-a vestit, Prin multe pilde. Le-a vorbit Așa, să poată să-nțeleagă Și-nvățătură să culeagă.
Romanian 2015
Și cu multe astfel de parabole le-a vorbit cuvântul, așa cum erau în stare să îl audă.
Romanian 2018
Isus le prezenta mesajul Scripturilor prin intermediul multor parabole de acest fel, în funcție de capacitatea lor de înțelegere.
Romanian 2020
Și cu multe astfel de parabole le vestea cuvântul după cum puteau să asculte.
Romanian 2021
Și, prin multe astfel de pilde, El le vestea Cuvântul, după cum erau ei în stare să-l înțeleagă.
Romanian 2022
Isus le vestea Cuvântul prin multe pilde de felul acesta, după cum erau ei în stare să priceapă.
Romanian 2023
Și prin multe parabole de felul acesta le vestea Cuvântul, după cum erau ei în stare să asculte.
Romanian BDK
Исус ле вестя Кувынтул прин мулте пилде де фелул ачеста, дупэ кум ерау ей ын старе сэ-Л причяпэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Isus le vestea Cuvîntul prin multe pilde de felul acesta, după cum erau ei în stare să- L priceapă.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Isus le vestea Cuvântul prin multe pilde de felul acesta, după cum erau ei în stare să-l priceapă.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Isus le vestea Cuvântul prin multe pilde de felul acesta, după cum erau ei în stare să-l priceapă.