Mark 4:37 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și se face o furtună mare de vânt și valurile se prăvăleau peste corabie, încât acum era să se umple corabia.
Romanian 2009
Şi s-a pornit furtună mare de vânt, iar valurile veneau peste corabie, aşa încât corabia deja se umpluse.
Romanian 2014
Ca din senin – furtună mare. Vântul iscat-a valuri care Aproape că au înecat
Romanian 2015
Și s-a făcut o furtună mare de vânt și valurile băteau în corabie, încât aceasta era aproape să se umple.
Romanian 2018
O mare furtună a început să arunce valurile în barcă până aproape de limita de plutire a ei.
Romanian 2020
Și a fost o mare furtună, iar valurile izbeau în barcă, încât aproape se umpluse.
Romanian 2021
Atunci s-a stârnit o furtună puternică și valurile au început să se izbească de barcă, astfel încât barca era deja aproape plină cu apă.
Romanian 2022
S‑a stârnit o mare furtună, care arunca valurile asupra bărcii, astfel încât aceasta aproape că se umpluse.
Romanian 2023
Și s-a stârnit o furtună puternică, iar valurile loveau în barcă așa încât aceasta aproape că s-a umplut.
Romanian BDK
С-а стырнит о маре фуртунэ де вынт, каре арунка валуриле ын корабие, аша кэ май кэ се умпля корабия.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
S'a stîrnit o mare furtună de vînt, care arunca valurile în corabie, aşa că mai că se umplea corabia.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
S-a stârnit o mare furtună de vânt, care arunca valurile în corabie, așa că mai că se umplea corabia.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
S-a stârnit o mare furtună de vânt care arunca valurile în corabie, aşa că mai că se umplea corabia.