Mark 4:38 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și el era în partea din urmă a corăbiei dormind pe căpătâi; și‐l deșteaptă și‐i zic: Învățătorule, nu‐ți este grijă că pierim?
Romanian 2009
Şi El dormea pe un căpătâi pe partea dinspre cârmă a corăbiei. L-au sculat şi I-au zis: „Învăţătorule, nu-ţi pasă că pierim?”
Romanian 2014
Corabia. El sta culcat, La cârmă, unde-a adormit. Când ucenicii L-au trezit,
Romanian 2015
Și el era la pupa corabiei, adormit pe o pernă; și ei l-au trezit și i-au spus: Învățătorule, nu îți pasă că pierim?
Romanian 2018
Isus dormea cu capul pe o pernă în partea din spate a bărcii. Discipolii L-au trezit zicându-I: „Învățătorule, nu Te interesează ce se întâmplă?! Murim!”
Romanian 2020
El dormea în partea dinapoi a bărcii, pe un căpătâi. Atunci l-au trezit și i-au spus: „Învățătorule, nu-ți pasă că pierim?”.
Romanian 2021
Isus era în partea din spate a bărcii, dormind pe o pernă. Ei L-au trezit și I-au spus: ‒ Învățătorule, nu-Ți pasă că pierim?
Romanian 2022
Iar El dormea în partea dinapoi, pe un căpătâi. Ucenicii L‑au trezit și I‑au zis: „Învățătorule, nu‑Ți pasă că pierim?”
Romanian 2023
El era în partea din spate a bărcii și dormea pe căpătâi. L-au trezit și i-au zis: „Învățătorule, nu-Ți pasă că pierim?”
Romanian BDK
Ши Ел дормя ла кырмэ, пе кэпэтый. Ученичий Л-ау дештептат ши Й-ау зис: „Ынвэцэторуле, ну-Ць пасэ кэ перим?”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi El dormea la cîrmă pe căpătîi. Ucenicii L-au deşteptat, şi I-au zis: ’Învăţătorule, nu-Ţi pasă că pierim?’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și El dormea la cârmă, pe căpătâi. Ucenicii L-au deșteptat și I-au zis: „Învățătorule, nu-Ți pasă că pierim?”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi El dormea la cârmă pe căpătâi. Ucenicii L-au deşteptat şi I-au zis: "Învăţătorule, nu-Ţi pasă că pierim?"