Mark 4:6 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și când a răsărit soarele, a fost arsă de arșiță și, pentru că n‐avea rădăcină, s‐a uscat.
Romanian 2009
iar când a ieşit soarele, s-a veştejit şi, pentru că nu avea rădăcină, s-a uscat.
Romanian 2014
Când soarele s-a arătat – Fiind căzute între stânci, N-avură rădăcini adânci.
Romanian 2015
Dar când răsărit soarele, a fost pârlită; și pentru că nu a avut rădăcină s-a uscat.
Romanian 2018
Dar când a apărut soarele, s-au ofilit; și pentru că nu aveau unde să își înfigă adânc rădăcina, s-au uscat.
Romanian 2020
Iar când soarele a răsărit, s-a veștejit și, pentru că nu avea rădăcină, s-a uscat.
Romanian 2021
dar, când a răsărit soarele, a fost arsă și, fiindcă nu avea rădăcină, s-a uscat.
Romanian 2022
dar când a răsărit soarele, s‑a veștejit și, pentru că n‑avea rădăcină, s‑a uscat.
Romanian 2023
Dar, când s-a ridicat soarele, s-a ofilit și, pentru că n-avea rădăcină, s-a uscat.
Romanian BDK
дар, кынд а рэсэрит соареле, с-а пэлит ши, пентру кэ н-авя рэдэчинэ, с-а ускат.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
dar, cînd a răsărit soarele, s'a pălit; şi, pentrucă n'avea rădăcină, s'a uscat.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
dar când a răsărit soarele, s-a pălit și, pentru că n-avea rădăcină, s-a uscat.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
dar, când a răsărit soarele, s-a pălit; şi, pentru că n-avea rădăcină, s-a uscat.