Mark 4:9 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și a zis: Cine are urechi de auzit, să audă.
Romanian 2009
Şi zicea: „Cine are urechi de auzit, să audă.”
Romanian 2014
Cei cu urechi de auzit, Să înțeleagă ce-am vorbit!”
Romanian 2015
Și le-a spus: Cel ce are urechi de auzit, să audă.
Romanian 2018
Apoi a zis: „Cine este receptiv la ce am spus, să rețină ce (tocmai) a auzit!”
Romanian 2020
Și a zis: „Cine are urechi pentru a asculta, să asculte!”.
Romanian 2021
Și zicea: „Cine are urechi de auzit să audă!“.
Romanian 2022
Apoi a zis: „Cine are urechi de auzit să audă!”
Romanian 2023
Apoi le-a zis: „Cine are urechi de auzit, să audă!”
Romanian BDK
Апой а зис: „Чине аре урекь де аузит сэ аудэ.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Apoi a zis: cine are urechi de auzit, să audă.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Apoi a zis: „Cine are urechi de auzit să audă!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Apoi a zis: "Cine are urechi de auzit să audă."