Mark 5:24 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și a plecat cu el și gloată multă l‐a urmat și‐l îmbulzea.
Romanian 2009
Şi Iisus a mers cu el. Mulţimea mare Îl urma şi Îl îmbulzea.
Romanian 2014
Iisus, spre casă, l-a-nsoțit. O gloată mare a pornit,
Romanian 2015
Și Isus s-a dus cu el; și mulți oameni îl urmau și îl îmbulzeau.
Romanian 2018
Isus a plecat împreună cu el; iar mulțimea de oameni din jurul Lui produsese aglomerație.
Romanian 2020
Și a plecat cu el. O mare mulțime îl urma și îl îmbulzea.
Romanian 2021
Isus a plecat împreună cu el. O mare mulțime de oameni Îl urma și se îmbulzea în jurul Lui.
Romanian 2022
Isus a plecat împreună cu el. După El mergea o mare mulțime, care Îl îmbulzea.
Romanian 2023
Isus a plecat cu el. O mare mulțime Îl urma și-L îmbulzea.
Romanian BDK
Исус а плекат ымпреунэ ку ел. Ши дупэ Ел мерӂя мулт нород ши-Л ымбулзя.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Isus a plecat împreună cu el. Şi după El mergea mult norod şi- L îmbulzea.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Isus a plecat împreună cu el. Și după El mergea mult norod și-L îmbulzea.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Isus a plecat împreună cu el. Şi după El mergea mult norod şi-L îmbulzea.