Mark 5:28 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Căci zicea: Dacă‐i voi atinge numai veșmintele, voi fi scăpată.
Romanian 2009
pentru că zicea: „Dacă mă voi atinge fie şi de hainele lui, voi scăpa de boală.”
Romanian 2014
Gândind: „Doar haina, de-I ating, Îndată, boala, am să-mi sting.”
Romanian 2015
Fiindcă spunea: Dacă i-aș atinge hainele doar, voi fi sănătoasă.
Romanian 2018
A procedat așa, pentru că își zicea: „Dacă voi reuși să mă ating de haina Lui, mă voi vindeca!”
Romanian 2020
căci își zicea: „De voi atinge chiar și numai hainele lui, voi fi salvată”.
Romanian 2021
Căci își zicea: „Dacă aș atinge măcar hainele Lui, voi fi vindecată!“.
Romanian 2022
căci își zicea: „Dacă aș putea să mă ating măcar de hainele Lui, mă voi vindeca.”
Romanian 2023
căci își zicea: „Dacă aș putea să-I ating măcar hainele, m-aș vindeca.”
Romanian BDK
Кэч ышь зичя еа: „Дакэ аш путя доар сэ мэ атинг де хайна Луй, мэ вой тэмэдуи.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Căci îşi zicea ea: ’Dacă aş putea doar să mă ating de haina Lui, mă voi tămădui.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Căci își zicea ea: „Dacă aș putea doar să mă ating de haina Lui, mă voi tămădui.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Căci îşi zicea ea: "Dacă aş putea doar să mă ating de haina Lui, mă voi tămădui."