Mark 5:30 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și îndată Isus, cunoscând în sine că o putere ieșise din el, s‐a întors în gloată și a zis: Cine mi‐a atins veșmintele?
Romanian 2009
Iar Iisus, cunoscând numaidecât în Sine puterea care a ieşit din El, s-a întors către mulţime, zicând: „Cine s-a atins de hainele Mele?”
Romanian 2014
Iisus, simțind ce s-a-ntâmplat, Privi în urmă-I, și-a-ntrebat: „Cine-i acel care-a întins Mâna, și haina, mi-a atins?”
Romanian 2015
Și Isus, cunoscând îndată în el însuși că o putere a ieșit din el, s-a întors în mulțime și a spus: Cine mi-a atins hainele?
Romanian 2018
Isus Și-a dat seama imediat că ieșise din El o forță (vindecătoare); și întorcându-se spre mulțimea de oameni, a zis: „Cine s-a atins de hainele Mele?”
Romanian 2020
Isus și-a dat seama îndată că o putere ieșise din el și, întorcându-se către mulțime, a spus: „Cine mi-a atins hainele?”.
Romanian 2021
Isus Și-a dat seama imediat că din El ieșise o putere și, întorcându-Se spre mulțime, a întrebat: ‒ Cine s-a atins de hainele Mele?
Romanian 2022
Isus a cunoscut îndată că o putere ieșise din El și, întorcându‑Se către mulțime, a zis: „Cine s‑a atins de hainele Mele?”
Romanian 2023
Isus, cunoscând în Sine că o putere ieșise din El, S-a întors îndată către mulțime și a întrebat: „Cine Mi-a atins hainele?”
Romanian BDK
Исус а куноскут ындатэ кэ о путере ешисе дин Ел ши, ынторкынду-Се спре мулциме, а зис: „Чине с-а атинс де хайнеле Меле?”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Isus a cunoscut îndată că o putere ieşise din El; şi, întorcîndu-Se spre mulţime, a zis: ’Cine s'a atins de hainele Mele?’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Isus a cunoscut îndată că o putere ieșise din El și, întorcându-Se spre mulțime, a zis: „Cine s-a atins de hainele Mele?”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Isus a cunoscut îndată că o putere ieşise din El; şi, întorcându-Se spre mulţime, a zis: "Cine s-a atins de hainele Mele?"