Mark 5:31 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Și ucenicii săi i‐au zis: Vezi gloata care te îmbulzește și zici: Cine m‐a atins?
Romanian 2009
Dar ucenicii I-au zis: „Vezi mulţimea care Te îmbulzeşte şi întrebi: Cine s-a atins de Mine?”
Romanian 2014
Discipolii I-au spus: „Vezi bine, Că toți Te-mping, iar Tu-ntrebi: „Cine Atinsu-s-a, de haina Mea?”
Romanian 2015
Și discipolii lui i-au spus: Vezi mulțimea îmbulzindu-te și spui: Cine m-a atins?
Romanian 2018
Discipolii I-au zis: „Vezi ce mulți sunt în jurul Tău; și mai zici «Cine s-a atins de Mine?»?!”
Romanian 2020
Dar discipolii i-au zis: „Vezi că mulțimea te îmbulzește și tu spui «Cine m-a atins?»”.
Romanian 2021
Ucenicii I-au zis: ‒ Vezi că mulțimea se înghesuie în jurul Tău, iar Tu întrebi: „Cine M-a atins?“.
Romanian 2022
Ucenicii I‑au zis: „Vezi că mulțimea Te îmbulzește și mai întrebi: «Cine s‑a atins de Mine?» ”
Romanian 2023
Ucenicii Lui I-au răspuns: „Tu vezi mulțimea care te îmbulzește și întrebi: «Cine M-a atins?»!”
Romanian BDK
Ученичий Й-ау зис: „Везь кэ мулцимя Те ымбулзеште ши май зичь: ‘Чине с-а атинс де Мине?’ ”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ucenicii I-au zis: ’Vezi că mulţimea Te îmbulzeşte, şi mai zici: ’Cine s'a atins de Mine?’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Ucenicii I-au zis: „Vezi că mulțimea Te îmbulzește și mai zici: «Cine s-a atins de Mine?» ”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ucenicii I-au zis: "Vezi că mulţimea Te îmbulzeşte şi mai zici: "Cine s-a atins de Mine?"